Aprile 12th, 2016 by paperx
Descrivere qualcuno usando l’espressione “to be a tough cookie” significa che la persona a cui vi riferite è una persona molto determinata, che sa quello che vuole e non si lascia abbattere neanche in situazioni difficili.
Example:
My grandma brought up six children on her own – she was one tough cookie. = Mia nonna ha cresciuto sei figli da sola, lei si che era un osso duro.
Marzo 18th, 2016 by paperx
L’espressione “to butter someone up” significa “lusingare/adulare una persona per ricevere qualcosa in cambio”.
Esempi:
He tried to butter up his boss in hopes of getting an extra day off. = Ha cercato di lusingare il capo nella speranza di ottenere un giorno libero in più.
Stop trying to butter me up and just tell me what you want. = Piantala di comprarmi con lusinghe e dimmi direttamente cosa vuoi.
Marzo 11th, 2016 by paperx
L’espressione “To be a cold fish” Si usa in riferimento al comportamento “freddo” o asociale di una persona. .
Esempi:
She’s such a cold fish that she wouldn’t even talk to me when I said hello. = È una tale asociale che non mi rispondeva neanche quando la salutavo.
Bob is a real cold fish. He hardly ever speaks to anyone. = Bob è veramente freddo. A stento rivolge la parola.
Marzo 8th, 2016 by paperx
L’espressione “Let the sleeping dogs lie” significa “non provocare inutilmente”. Si usa per mettere in guardia qualcuno a lasciare che le cose vadano per il loro verso evitando così ulteriori problemi. In italiano potremmo tradurlo con: Non svegliar il can che dorme! .
Esempio:
Eventually, they decided it would be best to let sleeping dogs lie and not discuss the matter any further. = In fine decisero che sarebbe stato meglio lasciare le cose così come erano senza discuterne ulteriormente.
Febbraio 21st, 2016 by paperx
Idiom : to have a sweet tooth !!!
Anche voi avete un debole per i dolci? Allora questa è l’espressione che fa per voi! Infatti “to have a sweet tooth” si usa per parlare di qualcuno che è molto goloso di dolci!
Esempi:
John eats sweets all the time. He must have a sweet tooth. = John mangia dolci tutto il tempo. Avrà certamente un debole per i dolci.
My little boy has a very sweet tooth, he’ll eat anything sugary. = Il mio bambino è molto goloso di dolci e mangerebbe qualsiasi cosa che contiene zucchero.
Febbraio 19th, 2016 by paperx
Sapete quando si usa l’espressione “in your heart of hearts?
Questa espressione è usata per indicare che, un sentimento od opinione, è suggerita dal nostro istinto piuttosto che dalla ragione.
Esempio 1: It’s a wonderful job offer, but in my heart of hearts I don’t want to leave my current job. = E’ una fantastica offerta di lavoro, ma dal profondo del cuore sento che non voglio lasciare il mio lavoro attuale.
Esempio 2: I knew in my heart of hearts that something was wrong, but I just wasn’t ready to deal with it. = Sentivo che c’era qualcosa che non andava, ma non ero pronto ad affrontarlo.