- To break the ice = is to do or say something that makes people feel less shy or embarassed in social settings : corrisponde al nostro “rompere il ghiaccio”.
Example:
It’s hard to break the ice at formal events = E’ difficile rompere il ghiaccio durante gli eventi formali.
- Put someone or something on ice = to postpone acting on someone or something, to delay something : significa rimandare qualcosa o far aspettare qualcuno.
Example:
Both projects have been put on ice until they can be paid for = Entrambi i progetti sono stati sospesi, fino a quando non possono essere pagati.
- To be snowed under = exceptionally busy, to have too much work to do : significa essere molto occupati.
Example :
I’m really snowed under at the moment. I don’t know what I should do first. = Al momento sono super impegnata. Non so cosa devo fare per prima.
- Get cold feet = to suddenly become too frightened to do something you had planned to do : significa spaventarsi per qualcosa talmente tanto da ripensarci.
Example:
I’m worried she may be getting cold feet about our trip to Paris.= Sono preoccupata che lei possa ripensarci riguardo il nostro viaggio a Parigi.
- to be on thin ice= to be in a risky situation : significa essere in una situazione pericolosa, corrisponde al nostro “essere sul filo del rasoio“.
Example:
She was on thin ice when her mother saw her grades = Lei era sul filo del rasoio quando la madre ha visto i suoi voti.
Devi accedere per postare un commento.